Русская прошивка и китайские корни семьи Сопильняк

фото: из архива семьи

Этот год официально объявлен Годом единства народов России — соответствующий указ подписал президент Владимир Путин. Жизнь миллионов людей, в том числе и интернациональных семей, служит лучшим доказательством того, что единство заложено в нашем национальном коде. О том, как в обычной кубанской станице переплелись казачьи корни и китайская культура, расскажем в нашей статье.

В станице Брюховецкой, где традиции казачьего рода переплетаются с современностью, а песни под балалайку звучат не только на сцене, но и дома, живет удивительная семья. Сопильняк — фамилия, хорошо знакомая всем, кто хоть раз соприкасался с культурной жизнью района. Но сегодня мы говорим не только о творческих заслугах, а о чем-то большем — о корнях, которые, словно ветви могучего дерева, уходят далеко за пределы Кубани, достигая берегов Поднебесной.

Музыка, ставшая судьбой

Глава семьи, Юрий Александрович Сопильняк, всю жизнь посвятил искусству. Больше тридцати лет он работает в детской школе искусств. Юрий создал ансамбли, которыми гордится весь район. Детскую «Балабаечка» и народный «Брюховецкий сувенир» знают и любят зрители. Глава семьи — настоящий казак. Он поет в церковном хоре и руководит патриотическим ансамблем «Казачий Спас».

Рядом с ним всегда его жена Ольга Юрьевна. Она прекрасный концертмейстер и учитель игры на фортепиано. Вместе они уже почти сорок лет. Это не просто семья, а союз двух людей, которые живут музыкой.

Их дочь Серафима пошла по стопам родителей. Она окончила Астраханскую консерваторию и уехала далеко от дома. Восемь лет Серафима преподавала вокал в университете в Китае. Казалось, жизнь сложилась хорошо и на чужбине. Но, как говорит сама Серафима, где бы ты ни был, а тянет домой. Зов предков оказался сильнее. Она вернулась на Родину, чтобы продолжать дело своей семьи.

Слишком русский человек

В 2024 году Серафима Юрьевна вернулась на малую родину. Сегодня она снова учит детей вокалу в Брюховецкой школе искусств и ведет кружок «Веснушки» в Доме культуры имени А. Г. Петрика. Но вернулась она не одна, а с двумя детьми — Антоном и Анной, чья судьба стала настоящим символом единства двух великих культур. Отец Антона и Ани — китаец Вэй, относящийся к самой распространенной этнической группе — хань.

— Восемь счастливых лет я прожила в Китае, ко мне всегда было хорошее отношение,— рассказывает Серафима. — Русских там любят и уважают. Но для меня жить далеко от родной земли стало невыносимо. Я слишком русский человек.

Мост между мирами

Семнадцатилетний Антон Яо — гордость семьи. Его имя выбрано неслучайно: по китайской традиции первый слог у детей должен быть одинаковым — «Ан». Антон переводится как «мирный Восток». В этом году он в третий раз едет на всероссийскую олимпиаду по китайскому языку. Ведущие вузы страны уже приглашают его стать их студентом. Но юноша мечтает о большем: хочет попробовать поступить по гранту в китайский университет.

— Антон хочет связать жизнь с китайским языком. Он понимает, что может стать настоящим мостиком между двумя культурами,— говорит его мама, Серафима Юрьевна.

Младшая Анна пока учится в начальной школе, но уже занимается вокалом, рисованием и греблей. Чтобы не забыть язык предков, она по телефону читает китайские книжки своим дедушке и бабушке в Китае.

Русская прошивка

В документах Серафима пишет в графе «национальность» детей одно слово: метис. И это, пожалуй, самое точное определение.

— Мне трудно сказать, что они китайцы. Ведь я растила их на русских сказках, пела русские колыбельные. Они воспитаны на примерах русских богатырей, которые стоят за честность и справедливость, воспитаны в православии. У них «русская прошивка», если можно так выразиться. Но при этом они похожи на отца.

В их брюховецкой квартире, где жила еще бабушка Валентина Андреевна, посвятившая культуре более полувека, царит удивительная атмосфера. На стенах — картины дедушки, на полках — статуэтки, отлитые его руками, медали прадедов, бабушкины рукописи со стихами.

— Всё это не имеет материальной ценности, но мне это дорого. Это то, что сейчас модно называть силой рода,— говорит Серафима.

Но здесь же чтут и память о китайских предках. Прадед Яо был крупным фабрикантом, который после революции потерял всё, но не сломался — пошел работать простым рабочим на собственную фабрику, чтобы начать всё заново. История, которая вызывает огромное уважение и у кубанских родственников.

Борщ по-казачьи и лунные пирожки

В этой семье удивительно переплелись традиции. Китайский Новый год здесь встречают и удивляются, как много общего у этого праздника с Масленицей. А на столе всегда смесь культур.

— Главное наше блюдо, которое любят и русские, и китайские родственники,— это борщ! — смеется Серафима. — Рецепт у нас передается по мужской линии от казаков. Со смальцем, как полагается.

Дочь Анна, кстати, уже умеет готовить китайские лунные пирожки «юебин», чтобы угощать домашних.

В чем сила единства?

— Что объединяет нашу страну? — переспрашивает Серафима. — Нас всегда видно за границей. У нас, у русских, у людей, живущих в такой большой и разной стране, обостренное чувство справедливости и свободы.

Семья Сопильняк из Брюховецкого района — это история о том, как на кубанской земле с ее казачьими традициями могут органично прорастать ростки другой великой культуры, создавая нечто новое, сильное и прекрасное. Это и есть настоящее единство, которое начинается с любви, уважения и памяти о своих корнях — казачьих, китайских, русских.

Продолжая пользоваться этим сайтом, вы соглашаетесь с политикой обработки персональных данных, а также с тем, что элементы сайта могут использовать cookies и другие аналитические данные.